Nadwah  for poetry in translation

Poetry in English    Poetry in Translation Culture News About Us Write to Us
 
 

Three Poems

Leonard Schwartz - USA

Banned In Iran

 

I intuit the brilliance of the moon

in this room without windows or sense of time.

After all, the most archaic unit is the moon

and language is lit with its reflected fire.

It isn't the moon I'm after,

its barracudas at low tide circling the mirror.

 
 
   
   
   

أمل دنقل - مصرThe Coming Testament

Amal Donkul - Egypt

 

Chapter I

 

In the beginning I was man, woman and tree

I was father, son and holy ghost

I was morning, evening and the circular fixed gaze

My throne was stones on the banks of river

Sheep grazed

Bees buzzed around blossoms

   
   
   

In the Sante

Guillaume Apollinaire - France

 

I

Before I got into my cell

I had to strip my body bare

I heard an ominous voice say Well

Guillaume what are you doing here

   
   
   

Yan Li - China

Translated into English by Denis Mair - USA

Marvelous Encounter

(for World Poetry Day)

 

 At spring’s first blush we walk in the riverside park

 Because my forebears long ago discovered

 Language is best for reciting when

It first droops from the wands of willows

   
 

Selected Poems by Yu Nu - China

Translated by Eleanor Goodman(顾爱玲 译)

 

Exchange

 

At twelve, a friend and I

exchanged our animals. He produced

a gray bird, I produced a lizard. They parted bearing

the temperatures of two people.

 

   
   

Dreaming in Another Land

Rati Saxena - India

Translated by Seth Michelson - USA

My Sheet

 

That morning when I woke, I saw

a small hole in my sheet,

the result of being lost in sleep.

So I struggled with silken thread throughout the day

and by night had stitched a window

   
 
   

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

Advertise

with us