عن الشاعر راسلنا صوت الشعر لقاءات قراءات نقدية قصة  مقالات أدبية شعر
Poetry Voice of Poetry Fiction Book Reviews Articles Interviews Contact About the Poet
 

في مركبة الذكرى

سيد جودة - مصر / هونج كونج

 

تجيئني في المنامْ

تنظر لي دون كلامْ

أنظر في عينيكَ

علـّى أستشف فيهما مغفرة ً

فلا أرى إلا الملامْ

يرتدُّ طرفي للحصيرْ

أعود طفلاً راجفاً في وَجَلْ

أعض ُّ أصبعي ارتباكاً و خجلْ

يدي تشدُّ طرف جلبابي القصيرْ

قد كان فستاناً لأختي منذ عامْ

تجيئني في المنامْ

 

أطوف في مركبة الذكرى

فلا أراك يوماً يا أبي صفعتني

و لا أراك مرة ً نهرتني

أو بالحزام مرة ً أدبتني

كما أرى الآباء دوماً يفعلونْ

أرى بعينيكَ بساطة الذين يحلمونْ

بقوت يومهمْ

و في المساء يغلقونْ

أبوابهم و يغفلونْ

في سلامْ

تجيئني في المنامْ

 

أراكَ في شرفتنا تدخِّن النرجيلة ْ

تسمع موالاً عن الفلاح ضاعت أرضهُ

فأطفأت حسرتهُ قنديلهْ

تغيم في عينيكَ أدمع الشجنْ

كأنما تسمع في الموَّال صوت الزمنْ

فهل تُرى أحسست بالملاك ينسج الكفنْ

و الكون يطويه الظلامْ؟

تجيئني في المنامْ

 

أطوف في مركبة الذكرى

أراك جالساً في صالة التلفازِ

كوب الشاي مربوط ٌ بيمناكَ

تتابع المباراة المذاعة ْ

في نشوةٍ و شغفْ

تهتف كالطفل إذا الخطيب سجل الهدفْ

بلمسةٍ فيها براعة ْ

هل كنت تعشق الكرة ْ؟

أم أنها مناورة ْ؟

ذريعة ٌ لكي يكون بيننا محاورة ْ؟

شيء ٌ عليه نتبادل الكلامْ

تجيئني في المنامْ

 

أراك يا أبي أبيَّ النفسِ

تأبى أن تبوح بالجراحْ

على مسامع البشرْ

فتنزوي في الركنِ

طيراً هيض منه الجناحْ

يعانق الهموم و القدرْ

و يصطبرْ

ينظر للدنيا بعينَيْ زاهدٍ على سفرْ

لا يستطيب المقامْ

تجيئني في المنامْ

متى أجيئك ْ؟

متى أجيئك ْ؟

 

(6/7/2004)

 

 

 

On the vehicle of memory

Written and translated by Sayed Gouda

 

 

You come to me in dreams

And look at me in silence

I look into your eyes

Searching for forgiveness

Nothing is there but blame

I cast my gaze down

At a straw mat

I become a child, shivering in fear

Nervously, shyly biting my finger

My hand clutching at my short gown

That was my sister's dress a year ago

You come to me in dreams!

 

I travel on the vehicle of memory

Not once do I see you slapping me

Not once do I see you cursing me

Not once do I see you beating me with a belt

As I see other fathers do

I see in your eyes

The simplicity of those

Who dream of their daily bread

And in the evening

Close their doors

And sleep

In peace

You come to me in dreams!

 

I see you on our balcony smoking a water-pipe

Listening to a mawwal

About a peasant who lost his land

And how his sorrow extinguished his lamp

Tears fog your eyes

As though you hear fate in the mawwal

Have you felt the angel weaving the coffin

As darkness was enveloping the world?

You come to me in dreams!

 

I travel on the vehicle of memory

I see you sitting in the TV hall

A cup of tea tied to your right hand

You are following a soccer match

With passion and joy

You scream like a child if El-Khatib scores

With tricky touch

Did you really like soccer?

Or was it just a cover?

An excuse to have a conversation with me?

Something for us to talk about?

You come to me in dreams!

 

I see you, father, proud

Refusing to disclose your wounds

You sit in a corner

Like a broken-winged bird

That hugs its sufferings, its fate

And waits in patience

It looks at the world

With the eyes of a traveling monk

Hating to settle down

You come to me in dreams!

When shall I come to you?

When shall I come to you?

 

Mawwal: A countryside hymn with no music, sometimes accompanied by flute only.

 

 

乘著記憶之車

賽義德.顧德 著

吴晓燕

 

你在我夢中出現﹐

無聲地看著我﹐

我凝視你雙眼﹐

搜尋寬恕﹐

什麼也沒有﹐除了責備﹔

我垂下眼睛﹐

看著草墊﹐

像一個孩子﹐我在恐懼中顫栗﹐

緊張地﹐羞澀地咬著手指﹔

我手扯著自己短小的外衣﹐

一年前﹐它曾是姐姐的。

你﹐在我夢中出現﹗

 

乘著記憶之車﹐我旅行。

不止一次﹐我看見你摑我耳光﹐

不止一次﹐我看見你咒罵我﹐

不止一次﹐我看見你用皮鞭抽打我﹐

就象我見到的其他父親一樣﹔

我在你眼裡﹐

看到了人們的簡單﹕

他們希望白晝得到面包﹔

黑夜﹐

關上門後﹐

平和地睡覺。

你﹐在我夢中出現﹗

 

我看見你在陽台吸著水煙﹐

聆聽*「瑪瓦」(Mawwal),

關於一個農夫失去了土地﹐

他的悲痛熄滅了他的油燈,

淚水模糊你雙眼﹐

仿佛你在「瑪瓦」(Mawwal)裡聽到了命運;

你有沒有感到天使正在編織靈柩﹐

仿佛黑暗籠罩大地?

你﹐在我夢中出現﹗

 

乘著記憶之車﹐我旅行。

我看見你坐在坐在電視廳裡﹐

右手握著一杯茶﹐

你在觀看足球賽﹐

滿富激情與快樂﹔

*易卡提步(El-Khatib)技巧的得分﹐

你像孩子般尖叫。

你真地喜歡足球嗎?

抑或僅僅是一種掩飾﹐

一個可以和我談話的借口﹐

抑或一些談資?

你﹐在夢中出現﹗

 

我看見你﹐父親﹐驕傲地﹐

拒絕展示傷疤﹔

你坐在角落﹐

仿佛一只折翅的小鳥﹐

擁抱痛苦﹐和宿命﹐

耐心地守候﹔

記憶之車凝視世界﹐

苦行僧般的雙眼﹐

憎惡安頓。

你﹐來到我夢中﹗

什麼時候﹐我才能見你?

什麼時候﹐我才能見你?

 

注﹕*「瑪瓦」(Mawwal)﹕無音樂的歌曲﹐有時僅用笛子伴奏。

    *易卡提步(El-Khatib):足球選手名。

 

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

مساحة إعلانية

قائمة أسعار الإعلانات