عن الشاعر راسلنا صوت الشعر لقاءات قراءات نقدية قصة  مقالات أدبية شعر
Poetry Voice of Poetry Fiction Book Reviews Articles Interviews Contact About the Poet
 

أما كنت تدري؟

سيد جودة - مصر / هونج كونج

 

أما كنت تدري؟

بأنك إن ما فتحت نوافذ شقتك الآمنة ْ

لتنشق بعض النسيم العليلْ

سيدخل منها دخان الحرائقِ

هذا الذي يتمطى على طرقات المدينة ْ

يفتش كل البيوتْ

عن الفرحة الهاربة ْ

وأنك إن ما فعلتَ

سيرقد فوق الأثاث غبارٌ ثقيلْ

يغطي زجاج الصورْ

فلا تعكس الضوء منها

ويبهت طيفك فوق المرايا

يعشـِّش في مقلتيك ضبابٌ بلون الليالي

فتنظر للعمرِ من خلف ما ينسج العنكبوتْ

وتـُغـْرزُ في شفتيك الإبرْ

وتنفذ منها الخيوط ُ

فتـُدْفـَنُ في الصمت حتى تموتْ

بقهرٍ ذليلْ!

 

أما كنت تدري؟

بأنك في كل مرة ْ

ستعبر فيها الطريقَ

ستمنح عمراً جديداً

إذا ما وصلت رصيف النجاة ْ

وأنك يوماً ستعصر خمراً

وتحلب سبعاً عجافاً

وتأكل من سنبلات الحصاد الأخيرِ

بقايا من الحنطة اليابسة ْ

وتصلب في الفجر فوق الجبلْ

فتأكل من رأسك الطيرُ خبزاً

وتفقأ عين التمردِ

تأكل ثغر الأملْ

وتنقر في الذكرياتِ

تمزق في الفلسفاتِ

تبعثر حلمك في الطرقاتِ

ولا شيء من رأسك العبقريِّ يبقى

سوى جمجمة ْ!

 

أما كنت تدري؟

وأنت على سلم البيتِ

أنَّ سلالم بيتك مكسورة ٌ من زمنْ

وأن الوطاويط َ

تسكن بهو عمارتك المظلمة ْ

وأنك حتماً ستسقط ُ

إن ما خطوتَ

بقلبٍ يعاندُ رغم الجراحِ

ورغم الظلامِ

ورغم غمام السنين العبوسْ

ورغم شماتة جارك هذا الذي

ما تمنى لك الفرح يوماً

ستسقط يوماً

وينقر عينيكَ

وطواط ليلٍ حقودٌ وأعمى

وتطفأ نار المجوسْ

وكانت بقلبك دفئاً ونوراً

ورمزاً يؤجج "لا"

بقلبٍ تسامى

وشاء الحياةْ!

 

(27/11/2004)

 

 

Have you not known?

Written and translated by Sayed Gouda

 

Have you not known

That if you opened the windows of your safe flat

To smell some fresh air

Fire smoke will enter

The smoke that stretches itself

On the roads of the city

Searching all the houses

For the escaping happiness

And if you did

A heavy dust will lie on the furniture

Covering the photos

So they do not reflect lights

And your image will be blurry on the mirrors

Fog in the colour of the nights

Will reside in your eyes

And you will look at life

From behind what spiders weave

Needles will pierce your lips

Threads will go through them

And you are buried, in silence,

In a humiliating defeat!

 

Have you not known

That every time you cross the road

You will be given a new life

If you reach the pavement of safety

And one day you will press wine

And milk seven dry and weak cows

And eat some leftovers of dry wheat

From the last harvest

And you will be crucified on the top of the hill

And birds will eat bread from your head

And they will poke the eye of rebellion

Eat the mouth of hope

And pick at memories,

Tear philosophies away

Shatter your dream on the roads

And nothing will be left from your genius head

But a skull!

 

Have you not known

When you were on the stairs of your house

That the stairs were broken long time ago

That bats live in the dark lobby of your building

That surely you will fall if you take a step forward

With a stubborn heart

In spite of its wounds

In spite of darkness

In spite of the frowning clouds of years

And in spite of your gloating neighbour

That neighbour who had never wished you good

One day you will fall

And a night bat, blind and evil,

Will poke your eyes

And the Persian fire will be extinguished

When it was warmth and light in your heart

When it was a symbol to inspire 'No'

In a heart elevating itself,

Hoping to live!

 

(27/11/2004)

 

你是否知道?

 

賽義德.顧德 著

 

吴晓燕

 

你是否知道﹕

只要你一推開安全公寓的窗﹐

呼吸新鮮空氣﹐

煙霧將趁機而入﹔

他在城市的道路

蔓延﹐

搜尋著房子裡

迷失的幸福﹔

如果你推開窗﹐

厚重的塵埃將鋪滿家具﹐

也將覆蓋相片﹐

它們將不能反射光芒﹐

你的影子在鏡子裡模糊﹔

夜的迷霧﹐

籠罩你雙眼﹔

你從蜘蛛網後﹐

檢視生命﹔

針穿透你的唇﹐

線順著它穿行﹐

無聲地﹐

在屈辱的挫敗裡﹐

你被埋葬﹗

 

你是否知道﹕

每次你穿過馬路﹐

成功到達安全地帶﹐

你都被賜予一次新生﹔

如果一天你在虛弱的奶牛身體﹐

擠七成干的牛奶﹔

如果你從干枯麥粒的余渣

壓搾酒液﹔

如果你吃掉最後收獲的種子﹐

你將在山頂受難﹐

鳥兒啄食你的腦髓﹐當成面包﹐

他們啄瞎你叛逆的雙眼﹐

吃掉希望的嘴﹐

鑿撿記憶﹐

撕毀哲學﹐

把你的夢想粉碎在路畔﹐

你天才的頭顱﹐

一無所剩﹐除了頭蓋﹗

 

你是否知道﹕

當你站在房子的樓梯﹐

它們已經損壞許久﹐

蝙蝠潛伏在漆黑的大廳﹐

如果你一踏步便會跌到﹐

帶著堅持或頑固的心靈﹐

雖然心負創傷﹐

雖然黑暗﹐

雖然雲彩多年蹙眉﹐

雖然從不為你祁福的鄰居

幸災樂禍﹔

你將跌倒﹐

黑色的﹐瞎眼的﹐邪惡的蝙蝠

啄你的雙眼﹔

當波斯的烈火是你內心的溫暖與光明﹐

當它代表掙扎著

希望生存的心靈

說「不」時﹐

它熄滅了﹗

 

(27/11/2004)

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

مساحة إعلانية

قائمة أسعار الإعلانات