عن الشاعر راسلنا صوت الشعر لقاءات قراءات نقدية قصة  مقالات أدبية شعر
Poetry Voice of Poetry Fiction Book Reviews Articles Interviews Contact About the Poet
 

أوديس والآلهة

سيد جودة - مصر / هونج كونج

 

 لم تتوافقْ يوماً رغباتُ الآلهةِ المتناحرةِ
اليومَ اتفقتْ
-
يا للعجبِ-

لتفتكَ بكَ
كيدُ الآلهة شديدٌ يا أوديسُ
وأنت الفارسُ
لم تعتد غير الحرب بشرفٍ
غير نزال الأشراف بسيفٍ
ماذا تفعل يا أوديسُ
وقد سلبوا سيفكَ؟
ستموتُ نعمْ
لكنَّ الحقَّ معكَ
عشتَ كريماً
إن متَّ كريماً
وسيسقط مكر الآلهةِ أمامكَ

يا أوديسْ!

 

 30/05/2007

 

Odysseus and the gods

 

Written and translated by Sayed Gouda

 

 

The ever-quarrelling gods

Have never agreed on a thing

Today, surprisingly,

They agreed

To destroy you

Oh Odysseus, the revenge of the gods is so relentless

And you are a knight

You only fight with honour

You only fight the nobles with your sword

What would you do, Odysseus,

When they snatch away your sword?

You will die, yes,

But the truth lies at your side

You will live, proud

If you die, proud

And the cunning of the gods,

Odysseus,

Will fall at your feet!

 

 

 

奥德塞与神仙

 

賽義德.顧德 著

吴晓燕

 

一直争吵的神仙

从未达成一致

今天却意外地

意见统一

要将你摧毁

哦,奥德塞,神仙的报复如此无情

你是一名勇士

你只为荣誉而战

你只用剑为高贵而战

奥德塞,当他们掳走你的剑

你能做什么?

你将死亡,是的

但你也赢得真理

却也将活着,骄傲地;

倘若你逝去,骄傲地

神仙的狡诈

将匍匐在你足畔

奥德塞!

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

مساحة إعلانية

قائمة أسعار الإعلانات