عن الشاعر راسلنا صوت الشعر لقاءات قراءات نقدية قصة  مقالات أدبية شعر
Poetry Voice of Poetry Fiction Book Reviews Articles Interviews Contact About the Poet
 

مطر الحياة

سيد جودة - مصر / هونج كونج

 

عودي لزوجكِ في المساءْ

واطهي لهُ أشهى عشاءْ

ولتنعمي معهُ بنزهة عاشقينِ

على رمال الشطِّ

في ضوء القمر ْ

ولتجلسي معهُ بشقتك الأنيقةِ

تحت أضواء الشموع الراجفة ْ

تصغين لابنتك الجميلةِ

للبيانو عازفة ْ

ولتصدحي كالعندليب على الشجرْ

ولتطلقي في الأفق ضحكتك التي

منها النجوم تبسمتْ

والسحب منها أمطرتْ

مطر الحياة ْ

ولتسعدي يا منيتي

لا تذكريني لحظة ً

فأنا بكل دقيقةٍ أذكركْ!

 

(25/4/2005)

  

Rains of life

 

Written and translated by Sayed Gouda

 

 

Return to your husband in the evening

Cook the most delicious food for him

Enjoy a walk with him on the beach

Under the moonlight

Just like lovers

Sit with him in your tidy flat

In the shivering light of candles

Listening to your beautiful daughter

Playing piano

Sing like a nightingale on a tree

Set free your laughter in the horizon

Let the stars smile

And the clouds pour

Rains of life!

 

Be happy, my dream,

Do not remember me even for a moment

For I remember you every minute!

 

(25/4/2005)

 

 

生命的雨

賽義德.顧德 著

吴晓燕

 

夜晚時,回到你丈夫身邊吧,

為他烹飪可口的飯菜。

月光下,

與他在沙灘上散步,

就像熱戀的人們。

和他一起,坐在整潔的公寓裡,

搖曳的燭光下,

傾聽你們可愛女兒

彈奏鋼琴。

像枝頭的夜鶯歌唱,

在地平線上放任歡笑,

讓星星也微笑,

雲朵潑下,

生命之雨。

 

快樂吧,我的夢。

不要記起我,即使只有幾秒,

因為我記得你,每一分鐘。

 

25/4/2005

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

مساحة إعلانية

قائمة أسعار الإعلانات