عن الشاعر راسلنا صوت الشعر لقاءات قراءات نقدية قصة  مقالات أدبية شعر
Poetry Voice of Poetry Fiction Book Reviews Articles Interviews Contact About the Poet
 

لا عليك

سيد جودة - مصر / هونج كونج

 

 

لا عليكْ

لا عليك ودعني ومن يدّعونْ

حين يبتلع الصمت ألسنة الثرثرة ْ

وتغيب السفينة وسط الضبابِ

محملة ً بضجيج السكارى

ستصحو المدينة لكْ

كي تغني حنينك للساهرينْ

تحت ضوء القمرْ

عند سفح الجبال التي لم تنمْ

طيلة الليل كي تسمعكْ

ستطير العصافير من أيكها

وتحط على شرفتكْ

كي تغني معكْ

وسينبض قلب مدينتنا

من جديدْ!

 

(20/7/2005)

 

Mind them not

 

Written and translated by Sayed Gouda

 

 

Mind them not

Mind them not

And leave the pretenders to me

When silence swallows

the chattering tongues

And the ship disappears amidst fog

Carrying the noise of the drunks

The city will wake up for you

To sing your longing

to the wakeful souls

Under the moonlight

At the foot of the hills

The hills

that did not sleep the whole night

Waiting to listen to you

Birds will fly from their trees

And perch on your balcony

To sing with you

And the heart of our city will beat again!

 

(20/7/2005)

 

不用擔心

 

賽義德.顧德 著

吴晓燕

 

不用擔心

不用擔心,不用為我留下偽裝,

當寂靜蠶食喧囂,

當輪船在霧裡消失,

月光下,

山腳下,

城市將為你而蘇醒,

唱出你對靈魂蘇醒的渴望。

群山整夜未眠,

等待對你的聆聽;

鳥兒將飛離它們的枝頭,

在你的陽台上棲息,

為你歌唱,

城市的心髒又將重新跳動!

 

20/7/2005

 

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

مساحة إعلانية

قائمة أسعار الإعلانات