![]() |
شعر مترجم |
توبياس يرفع زجاجته نحو النور للكاتب الألماني: والتر رينير* ترجمة: د. محمد قصيبات - سوريا / باريس
1
رفع توبياس زجاجته نحو النور، أنتابه عندها خوف
عظيم إذ لم يبق في الزجاجة غير القليل. 2
وطلع الفجرُ، شرع نهارٌ آخر بغيض يخرج
ببطء من ذاكرةِ الزمنِ، نهار جاء ليلقي به
وسط عالم يراه مفعماً بالقلقِ والنعاسِ
والأعداء. 3
لقد نسي الآن خوفه من اللصوص ومن
الحرّاس ومن مستشفي المجانين. 4
بأيد مرتعشة أضاء الشمعة
، كان يريد التأكد من أنه
لم يبق في الزجاجة شيء. 5
ملأ ما يشبه
الرعدَ البعيدَ
الغرفة. دخل ضوءٌ
ضارب إلى الحمرة
عبر النوافذ
واستيقظ الصباح. 6
لا يهم
كم من
الوقت
قضى يفتش
عن
زجاجة..
لم يجد
شيئًا
لكنه وجد
في نهاية
المطاف
مسدسًا
وبعض
الرصاصات..
وجدها
هكذا بين
يديه،
ووضع ما
وجد على
الكرسي. 7 أستيقظ آناء الليل وقرر ألا يخضع هذه المرة لذلك الوسواس الشيطاني، قرر الهروب من الشيطان الذي يلقي به كل يوم في ظلمات الأشياء. 8 مدّ يده صوب المسدس، وضع المسدسَ في فمه، أحس برعشة تعبر جسده.
والتر رينير: كاتب وشاعر ألماني مغمور، ولد عام 1895 وكان من جماعة الكتاب المعروفين بـ"حلقة كُتاب درسدين التعبيريين"،وكان هؤلاء الكتاب يعارضون نشوب الحرب العالمية الأولى، وبسبب تلك الحرب تحول الكاتب إلى مدمن كوكايين وفقد نتيجة ذلك موهبته الأدبية ثم حياته في عامه الثلاثين. وتقبع أهمية هذه القصة ليس في أسلوبها الأدبي وحسب بل في تفاصيل علامات الإدمان التي ينقلها الكاتب في صدق مما جعلها تدرس في كليات الطب كنموذج لما يشعر به المدمنون.
|
|
|
![]() |
![]() |
|