ف

راسلنا

منتدى

عن الندوة

أدب وأدباء

صوت الشعر

شعر صيني مترجم

شعر إنجليزي مترجم

شعر مترجم

شعر عربي

ابن عربي وجودة في جامعة بكين

 

ندوة - هونج كونج - في 23 إبريل 2008

 

وجهت جامعة بكين في مدينة جوخاي جنوب الصين الدعوة للشاعر المصري سيد جودة المقيم في مدينة هونج كونج للمشاركة في أمسية شعرية عنوانها "قصائد عن المعشوق". بدأت الأمسية بقصائد لابن عربي ألقاها جودة باللغتين الإنجليزية والعربية وهي : "سلامٌ على سلمى ومن حل بالحمى" ، "ألا يا حمامات الأراكة والبان " ، "ناحت مطوّقة ٌ فحنّ حزينُ" ، "حملنَ على اليعْملاتِ الخدورا". افتتح جودة الفقرة الثانية من الأمسية بقراءة أربع قصائد من شعره باللغتين الإنجليزية والعربية وهي : "موجة" ، "بينيلوبي ، دائرة العشق" ، "في آخر الليل" ، "روح الوجود". اختتمت الأمسية بقصائد لبول فيرلين و جارسيا لوركا و بابلو نيرودا و شيموس هيني والشاعر الصيني لي تشينج.

      بعد الأمسية دار حوار بين جودة وبعض طلبة الجامعة وأساتذتها. سألته طالبة جامعية في قسم الصحافة ما إذا كان يجب على الشاعر أن يكون فيلسوفاً. أجاب جودة بأن الفلسفة رؤية للحياة وللوجود، ويجب على الشاعر أن يعبر عن رؤيته الخاصة تجاه الحياة والوجود في شعره. في إجابته لسؤال وجهته أستاذة جامعية ما إذا كان يعدّ نفسه شاعراً صوفياً ، أجاب جودة بأنه لا ينكر تأثره بالتراث الصوفي كتراث إنساني ، أما عن التسمية فهي لا تشغله لأن الصوفية الحقيقية وجدت قبل أن يوجد الاسم. شارك في الحوار البروفيسور الأمريكي والشاعر الحائز على العديد من الجوائز الدولية جورج أو كونيل الذي قال بأن جودة ولا شك شاعرٌ صوفي.

      شارك في الحوار أساتذة جامعيون من فرنسا واليونان و ويلز وبنجلاديش. تحدث جودة عن الصحوة الروحانية التي شملت العالم كله في أواخر القرن الثاني عشر وعلى امتداد القرن الثالث عشر ، والتي كان من علاماتها بناء العديد من الكاتدرائيات في أوربا بعد حريق كاتدرائية تشارترس 1194، واتخاذها مركزاً للتعليم الديني اللاهوتي ، وبناء أول معبد زن للبوذية في اليابان عام 1184 وكانت تلك الفترة المسماة بالكاماكورا (1185-1333) هي العصر الذهبي للبوذية في اليابان ، صاحب هذا ظهور فريد الدين العطار (1142-1229) وابن عربي (1165-1240) وجلال الدين الرومي (1207-1298) في العالم الإسلامي. كما تحدث جودة عن لقاء ابن عربي الصوفي الشاب بابن رشد الفيلسوف الهرم الذي يكبره بتسعة وثلاثين عاماً ، وتحدث عن واقعة مقتل العطار والتي تظهر فناء ذاتية ذلك الصوفي العظيم ، وإجادة جلال الدين الرومي لعدة لغات إجادة تامة تجعله دائماً يسمع أصوات الكائنات والأشياء تسابيح في حب الله ، وضرب مثلاً بقصة بائع جلود الثعالب في كونيا الذي كان ينادي على بضاعته باللغة التركية قائلاً: "ويد كو" أي جلود ثعالب. سمعه جلال الدين الرومي فأخذ يدور منشداً باللغة الفارسية "ويد كو ، ويد كو" أي "أيا قلبُ أين أنتَ؟".

      تشعب الحوار إلى الحضارة اليونانية وأثرها على الفكر الإسلامي وأثر الأخير بدوره على الحضارة الأوربية ونهضتها. دار حوار جانبي بين الشاعر سيد جودة والبروفيسور البنجلاديشي بروفيولا ساركر عن الشاعر الهندي العظيم طاغور، وكيف أنه شاعر كوني لا يخاطب في شعره الشعب الهندي وقضاياه وهمومه فقط بل الإنسان وعلاقته بالوجود. أشار جودة إلى عشقه لشعر طاغور الذي يجعله يعيد قراءة أعماله الشعرية الكاملة مترجمة إلى اللغتين الصينية والإنجليزية بين الحين والآخر، وسأل البروفيسور بروفيولا ما إذا كان شعر طاغور في لغته الأصلية البنجلاديشية يحتوي على وزن وموسيقى لأنه يبدو في الترجمة شعراً نثرياً. أجاب البروفيسور بأنه شعرٌ موزونٌ ذو موسيقى وقوافٍ حتى أن بعض قصائده تـُغَنّى و كانت إحداها هي النشيد الوطني للبلاد. في الختام توجه الحضور بشكر البروفيسور ريتشارد ستانلي بيكر الذي نظم الأمسية وكان وراء حضور الشعر العربي لأول مرة في تاريخ الجامعة.

 

 

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

1-

دكتور عدنان الظاهر

aldhahir35@yahoo.de

Monday, April 28, 2008 3:29 AM

مساء الخير أستاذ سيد جودة
تمتعت بقراءة موضوعكم المرفق وقراءاتكم الشعرية في محاضرتكم وذُهلت لتنوع الحضور من شتى اللغات والأجناس فتساءلت : ترى ، ألا يتذكر أحدٌ ما قام به المرحوم الأستاذ الموسوعةالعراقي السيد هادي العلوي الذي خدم طويلاً في الصين مترجماوخبير لغة عربية ثم ألف َّ الكثير من الكتب خلال إقامته هناك وتعرفه الصين جيداً وهو كذلك ميال للصوفية والتصوف .
ألا يعرفه شخصياً الأستاذ سيد جودة ؟
نحن نفتخر بأمثالكم أستاذ سيد جودة سفيراً ثابتاً ومتحركاً هناك في أقاصي العالم .
عجبت أنَّ طاغور بتغلاديشي وليس هندياً كما أخبرك البروفسور من بنغلاديش !!
من هي السيدة التي كانت تلقي محاضرة في بعض الصور ويبدو عليها إنها هندية ... الساري ثم النقطة الحمراء بين الحاجبين على الجبهة ... إنها سيدة جميلة أرشحها زوجاً للسيد جودة إذا كان ما زال عازبا.
الصور النادرة معتمة للأسف لأنها ألتقطت في مقابل مصدر الضوء وليس ضده وهذا خطأ فني لا يمكن السكوت عليه .
أكرر جزيل شكري على وصول بريدكم لي .
دكتور عدنان الظاهر
المانيا

2-

سيد جودة

sayedgouda@arabicnadwah.com

Monday, April 28, 2008 3:45 AM

طاب مساؤك دكتور عدنان الظاهر

أشكرك على مداخلتك الجميلة. في الحقيقة لم أتشرف بمعرفة الأستاذ السيد هادي العلوي رحمه الله. فأنا أقيم في هونج كونج ، أي أقصى جنوب الصين ، وحجم الصين جغرافياً كبير جداً ، ويكاد يكون في حجم البلاد العربية مجتمعة ، فالسفر من أٌقصى شمالها لأقصى جنوبها يستغرق حوالي خمس ساعات بالطائرة!

بالنسبة للشاعر العظيم طاغور فهو هندي بالطبع ولكن لأن الهند قبل انقسامها كانت تضم باكستان وبنجلاديش وسيريلانكا وبهاعدة لهجات فقد كانت لهجة طاغور الأم التي كتب بها شعره هي اللهجة البنجلاديشية والكثير من الهنود لا يعرفونها.

أما عن السيدة التي أشرت إليها فهي سيدة إسبانية ، وكانت تلقي قصيدة لجارسيا لوركا، وربما وضعت هذه النقطة بين الحاجبين تيمناً بروح الشرق. وأتفق معك في أنها جميلة.

أعتذر عن عتمة الصور لأنها بكاميرا ديجيتال ومن التقط الصور كان أحد الحضور.

خالص شكري وتحياتي

سيد جودة

3-

mourad

m_boukerzaza@usa.com
Tuesday, April 29, 2008 12:54 AM

شكرا جزيلا استاد جودة
امل ن تكون احسن سفير للوطن العربى
محبتى

4-

عبد الناصر عيسوي

khalilinasser@gawab.com
Tuesday, April 29, 2008 7:30 AM

الأخ الغالي
والأستاذ الشاعر/ سيد جودة
لقد كنت أعرف أنك شاعر جميل، وأنك عربي، ولم أكن أدري أنك- أيضًا- ابن عربي، فهنيئًا لك بالعشق وبالمعشوق، فلعلك تعشق وتنال، وعنده تحط الرحال، ويا ليتك كنت تثنِّي بابن الفارض، فإنه عاشق ولهان، حتى النخاع، ولعلك تعلم من قصيدتي المنشورة على منتداك أنني هناك، مع مجانين الحب والغرام، وأن قلبي مستهام، أو أعِدْقراءتها، وعنوانها "أنا أحق بالجنون من قيس"، فلقد كُتِبَ علينا الغرام من قبل أن يُخلق قيس بأزمان، فهنيئًا لك أيها الولهان، وهنيئًا لنا بك أخًا وفيًّا، وعاشقًا عربيًّا هو "سيدٌ" في مجاله، ومُعلِّمٌ للعشق في بلاد لعلها تصير من بلاد العشق. وإذا كان الأثر يقول: "تعلَّموا العلم ولو في الصين"، فقد استوفيت العلم وأصبحت معلمًا للعشق، وقلبتَ الأثر: "عَلِّموا العشق ولو في الصين". فهنيئًا
أخوكم: عبد الناصر عيسوي

5-

سيد جودة

sayedgouda@arabicnadwah.com

Tuesday, April 29, 2008 9:33 AM

عمت صباحاً أخي العزيز الشاعر الأستاذ/ عبد الناصر عيسوي

أشكرك على كلماتك الجميلة جمال شعرك وجمال أخلاقك. وأحييك لذكر ابن الفارض هنا، فليس لي أن أنساه ، وكيف لي؟ ولكن للأسف أعماله غير معروفة للغرب مثل أعمال العطار والرومي وابن عربي. للأسف لم ينل حظه من الترجمة والانتشار. ولهذا كنت أحدثهم عمن يعرفونهم وقرءوا لهم. هل تعلم يا عزيزي أن أعمال جلال الدين الرومي حققت ثاني أكثر مبيعات بعد مبيعات الكتاب المقدس في الولايات المتحدة؟! والغرب يعرفونه أكثر مما نعرفه بكثير، وقل نفس الشيء عن فريد الدين العطار. لقد قرأت لهم وعنهم الكثير من الكتب باللغة الإنجليزية التي أشك في أن أجد ما يماثلها باللغة العربية. أتمنى أن يجد ابن الفارض نفس المكانة لدى الغرب لأنه لا يقل عنهم جميعاً.

خالص تقديري واحترامي

سيد جودة

6-

ياسر عثمان

yasserothman313@yahoo.com

Tuesday, April 29, 2008 2:03 PM

ماذا اقول فيك وعنك؟
لا أجد ما يوفيك حبا وشكراً..لكن سألخص كلامي في فقرةٍ صغيرة هي " إنني  فرحٌ بنجاحاتك وما تقدمه للشعر وللشعراء.. وفقت إلى المزيد من النجاح يا جودة إذ ان نجاحات أمثالك من المبدعين هي نجاحات للشعر وللإبداع"
أخوكم ياسر عثمان

ضع إعلانك هنا