ف

راسلنا

منتدى

عن الندوة

أدب وأدباء

صوت الشعر

شعر صيني مترجم

شعر إنجليزي مترجم

شعر مترجم

شعر عربي

 

Martin Alexander - UK / HK

In the presence of tides

في معية المدّ والجزر

Martin Alexander - UK / HK

مارتن ألكسندر - المملكة المتحدة / هونج كونج

ترجمة : سيد جودة - مصر / هونج كونج

 

فوق شاطئ "شنْ شا"

تضيء حدود الشواطئ في الليلِ

خلف رمالٍ بدت ساكنة ْ

والمياه التي لا تقرُّ تسافر في الظلمة الداكنة ْ

سرطان البحار يلاحق في وهنٍ دفقة الموج ِ

إذ ْ يتمدّدُ بيض الشفاهِ

كفيفاً كلعقة جروٍٍ على قدمي

والعلامات ما بين عمقينْ

برتقالية اللونْ

تسحب الضوء خيطاً

لداخل بحرٍ بلون السواد مديدْ

تعكس الضوءَ بعضُ شظايا

وبعضُ هلالٍ منيرْ

في السماء هلالْ

لاح في صبغة البرتقالْ

يتبدى على الأرض جسرٌ عتيدْ

عبر هذا الخليجْ

مفعماً بالرمالْ

يتردد في غرفتي

من صدى البحر ذبذبة ٌ صاخبة ْ

ملأ الموج وشوشة ً ليلتي

أتقلب فوق سريرٍ كبحرْ

جسداً ميِّتاً

مُبْعَداً عن عوالم سطحيتي

نحو عمق التخدُّرْ

نائماً في معيَّة مدٍّ وجزرْ!

 

 

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

ضع إعلانك هنا