![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Poetry in English | Poetry in Translation | Culture News | About Us | Write to Us |
From Lonely to Alone Mani Rao - India / Hong Kong
Let us move from lonely to alone Walk into crowded places and be one of them - any them - Go back to the same place until they expect our face Salesgirls, bartenders, banktellers All the public people Counters that tick for anyone, everyone You know the man who runs the corner shop And the guard with no name who knows you by your floor Give friendly strangers the liberties you give strange friends From love to rugby to poetry, don't join the club Don't decide, don't divide Home is where the heart is and the heart is full of habit Hum the schoolsongs that failed to teach you to love your country Pack up your loneliness and shift it from place to place Into the unknown Voices at the other end of random phone numbers Leave your eyes on in the dark Stare back Sleepwalk
وحدنا .. لا وحيدين .. ماني راو - الهند / هونج كونج ترجمة : سيد جودة - مصر / هونج كونج
فلنكنْ وحدنا لا وحيدينَ فلننخرط ْ في الزحامْ و لْنكنْ مثلهمْ عائدين لنفس المكانِ لكي يألفوا وجهنا فتياتُ المبيعاتِ نادلُ بارٍ موظفُ بنكٍ و كلُّ موظف عامْ و مكاتبُ تقرع أجراسها للجميعْ أنت تعرف صاحبَ هذا المحلِّ على أول الدربِ تعرف حارس مبناك دون اسمِهِ كلُّ ما عنك يعرفهُ طابقكْ أعطِ للغرباء الودودينَ من حظوة الأصدقاء الغريبينَ حبّاً ورَجْبِي وشعراً ولا تشتركْ لا تقررْ ولا .. لا تفرِّقْ فبيتك حيث أراد الفؤادُ و قلبي مليءٌ بعاداتهِ فترنَّمْ أناشيد مدرستكْ وهْي لمَّا تعلِّمْك حبَّ الوطنْ فارتحلْ حاملاً وحدتكْ في مدىً لا ترى منتهاهْ سوف تسمع أصواتهمْ إن طلبت جزافاً هواتفهمْ دعْ عيونك مفتوحة ً في الظلامْ و لتحَدِّقْ و سرْ كالنيامْ!
|
|
|
![]() |
![]() |
|