In the Bivouac of Life: Longfellow and the Fate of Poetry
by John Derbyshire
Strolling around Disneyland this summer, re-acquainting myself with
Peter Pan, Winnie the Pooh, Mister Toad, Simba, and so on, the following
reflection occurred to me: That these strange imagined characters were
originally (at one slight remove, in Simba's case) the creations of some
very bourgeois persons. Barrie, Grahame, Milne and Kipling were
conventional, sober, uxorious, well-dressed gentlemen of respectable
employment and opinions; yet the fruits of their imaginations have
proved far more durable than those of any bohemian counter-culture you
can name. Not a very original reflection, to be sure; but it is
something to be able to reflect at all while heading from Fantasyland to
Adventureland in ninety-degree heat with a first-grader and a
pre-schooler in tow.
Some similar thoughts came to mind as I was reading the new selection of
Longfellow's works recently published by the Library of America.
Longfellow was as respectable as it is possible for a man to be. Writing
and public lecturing apart, his entire paid employment consisted of five
and a half years teaching modern languages at Bowdoin and seventeen
years teaching the same at Harvard. He had two wives, both of whom he
adored, both of whom pre-deceased him. We know of no other liaisons
involving physical intimacy, and on both internal and external evidence,
it is extremely unlikely that any such connections existed. He was
raised in a happy family and begat another, was a filial son and a
loving father. He had only the feeblest interest in politics, and never
stood for any office. As best I have been able to determine, Henry
Wadsworth Longfellow never broke the law, never got drunk, never
discharged a firearm nor socked anybody on the jaw in anger, never
played at cards for money nor speculated on the stock market, never
betrayed a friend nor made a pass at another man's wife.
Nor is it in the least probable that this outward sobriety was a lid
clamped on some raging inner turmoil. I spoke of internal evidence for
Longfellow's character—that is, his own writings, letters, recorded talk
and private journals. These are plentiful throughout his life, from a
letter written at age six to his father, to journal entries a few days
before his death. There is nothing in them to suggest any quirks of
personality more extraordinary than a mild and occasional hypochondria.
(Longfellow died of peritonitis at age 75, declining from good health to
death in just five days.)
It is therefore not very surprising that literary critics in present-day
Academia, obsessed as they are with the "transgressive", do not find
much of interest in Longfellow's life. There is no scholarly
English-language biography of the poet in print, nor has been for
decades. A list of materials one might recommend to a non-specialist
inquirer into Longfellow's life and work would look very much the same
now as it did thirty years ago. At its head I should put Professor
Wagenknecht's 1966 sketch, Henry Wadsworth Longfellow; Portrait of an
American Humanist. (For those who are amused by such oddities, I
note that this title is misprinted as "...Humorist" in the notes
to Mr. Paul Johnson's A History of the American People; yet
another in the multitude of errors and misprints that mar—or enliven,
depending on your attitude—that otherwise worthy book.) Wagenknecht had
a gift for encompassing literary personalities in a couple of hundred
pages; he did the same service for Poe, Hawthorne, Irving and other
19th-century American authors. Some civic-spirited publisher could do a
service to literature by bringing out a uniform edition of Wagenknecht's
little handbooks. Newton Arvin's 1962 Longfellow, His Life and Work
has more critical depth so far as the Works are concerned; while the
Life by Longfellow's youngest brother, Samuel, gives as much as any
non-academic would want to read of the poet's journals and
correspondence.
As with the life, so with the verse. Drop Longfellow into a literary
conversation nowadays and you will get some odd looks. The exchanges
that follow will include words and phrases like "mawkish", "shallow",
"trite", "mechanical", "unadventurous", "tame", "jingles", "slave to
conventional modes and diction", "the innocence of America's literary
youth", and so on. When I produced my own CD of readings from American
poetry in 1999, I included more pieces from Longfellow than from any
other poet. This, a number of people have told me, was a serious error
of judgment. "Four
poems by Longfellow," scolded one lady indignantly, "And not one from
Vachel Lindsay?" A friend who teaches English in an excellent suburban
high school tells me that Longfellow is not on the curriculum. So far as
the literary authorities of our time are concerned, Longfellow is not
merely a dead poet; he is a dead dead poet.
* * * * * For
all that, Longfellow has been a continuous presence in our language
since Voices of the Night was published in 1839, and his lines
are still familiar today, though many who know them could not tell you
who wrote them. "I shot an arrow into the air"; "Under a spreading
chestnut tree"; "A banner with the strange device"; "Ships that pass in
the night"; "One, if by land, and two, if by sea"; "Though the mills of
God grind slowly, yet they grind exceeding small". No other American
poet has so penetrated the general consciousness of the entire
English-speaking world. And, whatever the Eng. Lit. clerisy may feel, he
is still with us.
Item: My wife and I arrived
early one afternoon for our ballroom dancing lesson. Our instructor,
a thoughtful, well-educated man of about thirty-five, was attempting
to teach some basic steps to a class of girls from the local high
school, who seemed more interested in giggling and shrieking. When
it was over he came to sit with us and, with obvious relief, watched
the schoolgirls leave. As the door closed behind the last of them he
turned to us with an expression of mock desperation and recited
through clenched teeth the first stanza of "The Children's Hour":
Between the dark and the daylight, When night
is beginning to lower, Comes a pause in the
day's occupations, That is known as the
children's hour.
Item: Reviewing a book by
Amitai Etzioni, guru of the "communitarian" movement, for a
political magazine a year or so ago, it occurred to me that many of
the author's prescriptions depended on our being able to recapture
the social habits and attitudes of an earlier time, and that it was
unlikely we could do this because, as we say nowadays, the
toothpaste is out of the tube. Seeking for an apt way to phrase the
thought in context, I recalled some lines from "The Golden
Milestone", which served my purpose very well:
We may build more splendid habitations, Fill our
rooms with paintings and with sculptures, But
we cannot Buy with gold the old associations!
These items bring to mind a word Samuel Longfellow uses somewhere in
respect of his brother's verse:
serviceable. You can bring out Longfellow's lines and use them in
all kinds of circumstances. He had a knack for expressing commonplace
thoughts very memorably.
It is an interesting question why poets of our own time cannot do this.
It may be that we have a very limited requirement for such "serviceable"
lines and that the nineteenth century supplied all we need. Much more
likely, in my opinion, it is because modern poets are intellectuals, who
are expected to have some well-turned ideas about form, system, method
and of course politics; and that this precludes them from having
commonplace thoughts, or from being willing to express such thoughts in
verse.
Longfellow was the very opposite of an intellectual. This might seem an
odd thing to say about a man who spoke numerous languages and served on
the faculty of Harvard University for seventeen years; yet it is
certainly true. To anyone immersed in the literary culture of the
present day, Longfellow's utter lack of interest in criticism—much less
"critical theory"!—or in abstract systems of any kind, must be
astounding. "What is the use of writing about books?" he asked in 1850,
"excepting so far as to give information to those who cannot get the
books themselves?" Oh, dear. Nor was this just writer's pique at
negative reviews, which he took in his gentlemanly stride. Of Edgar
Allan Poe's often scathing remarks about his work, he said only: "The
harshness of his criticisms, I have never attributed to anything but the
irritation of a sensitive nature, chafed by some indefinite sense of
wrong." (Which also happens to wrap up in one sentence an extraordinary
amount of insight into Poe.)
Similarly with religion and politics. Longfellow had the typical
middle-class American horror of strong opinions. Though deeply
religious, he had no patience with theological doctrine, and probably
could not understand it. The author of Poems on Slavery was, says
Wagenknecht, antislavery but not abolitionist. When he associated with
abolitionists he felt "like Alfred among the Danes". There is an entry
in his journal that is pertinent here. On November 27th 1861 he records:
"George Sumner and Mr. Bakounin to dinner. Mr. B. is a Russian gentleman
of education and ability ... An interesting man." This was, of course,
the great anarchist and revolutionary Michael Bakunin, the familiar of
Marx, Proudhon and Alexander Herzen; but what Longfellow found
interesting was Bakunin's narration of his adventures and escapades,
not—or at any rate, not worth recording—anything he might have said
about class struggle or the specter haunting Europe.
Though Longfellow was an extremely intelligent man—he was Bowdoin's
Professor of Modern Languages at age 22—as a creator of verse, he was an
idiot savant. The stuff just bubbled up out of him unpredictably. He
could not explain it and had no real theory of poetic composition. "The
Arrow and the Song" was jotted down one Sunday morning before church;
"The Wreck of the Hesperus" was written at one sitting. He could
not write vers d'occasion and usually begged off requests to do
so; the elegantly beautiful "Morituri Salutamus" is almost the lone
exception. The history of his life as a poet contains strange pauses and
spells of sterility; between the ages of 19 and 30, usually a poet's
prime years, he seems to have produced no verse at all.
* * * * * The
even tenor of Longfellow's life was punctuated by two tragedies: the
death of his first wife, and the death of his second. The first of
these, awful as it must have seemed at the time (and cold-hearted as it
seems to say so, for which I apologize) was the lesser of the two. It
occurred in Rotterdam in 1835, while Longfellow was travelling in north
Europe to improve his German, prior to taking up the Harvard post. Mary
Longfellow suffered a miscarriage and died a few weeks later from a
consequent infection. They had been married just over four years. Mary
Longfellow was a great beauty; but whether she was the right wife for a
man as intensely bookish as Longfellow has been doubted. We cannot know
the inner truth of the matter because Longfellow burned her journals
after her death, together with love letters the two of them had
exchanged. It is possible that Longfellow had found, like Mr. Palmer in
Sense and Sensibility, that "through some unaccountable bias in
favor of beauty, he was the husband of a very silly woman".
Be that as it may, Longfellow's grief cannot be doubted. He was not
incapacitated by it, though, and continued his travels in Germany and
Switzerland. In that latter country, just eight months after Mary's
death, he met and fell in love with Fanny Appleton, who would
eventually, after a long and frustrating courtship, become his second
wife. Longfellow was, in fact, capable of a certain detachment from his
own emotions, like those of us who can remain perfectly clear-headed as
to what is going on around us even when seriously drunk. Travelling
through the Tyrol in the weeks following Mary's death, he was
overwhelmed with sadness; but not so much so as to blame the mountains.
Those gloomy impressions arose, he understood, from "my sick soul". Ever
the humanist, Longfellow knew man to be the measure of all things. His
firm, placid nature could take its own temperature to within a degree or
two. Mary
Longfellow's death was within the scope of afflictions one might
reasonably expect to suffer in the days before modern medicine. Grief
was appropriate, and in this case sincere; but death was all around, and
it was unusual in Longfellow's time for anyone to be long derailed by
the death of a loved one. (By coincidence, Longfellow's brother-in-law
died of typhus two weeks before Mary.) A few years ago I took an elderly
female relative for a trip back to her home town in the west midlands of
England. In her youth this lady had been in love with a boy who had died
suddenly from rheumatic fever. As we drove past a small street of old
houses, she sat up against the window and said: "Oh! That's where we
went to buy black for Jack Morgan." In England in the 1920s, apparently,
every small town had a store where you went to "buy black"—that is,
funeral clothes and veils. These were specialty stores, selling nothing
else; demand was steady.
The death of Longfellow's second wife was an event of a different order.
It might fairly, though again somewhat cruelly, be said that all the
misfortune of a normal life was packed into a few moments of July the
ninth, 1861. On that day Fanny Longfellow was sitting in the library
with her two youngest daughters, ages 5 and 7, sealing up small
envelopes of their curls, which she had just cut off. A match fell on
Fanny's light summer dress, which burst into flames. Screaming, Fanny
ran into the adjoining study, where her husband was taking a nap. He
tried to stifle the flames, using a rug and his own body, but succeeded
only after burning himself badly. Fanny died after a night of agony.
Longfellow, 54 years old, was plunged into an intense grief from which
he never truly recovered. It was months before he could even speak of
the event, and then he could speak only obliquely. At length he took
refuge in work, taking up his translation of Dante's Divine Comedy;
a task he had begun some years before but laid aside.
These two life events, when they had been completely absorbed, produced
two of Longfellow's finest poems. Taking the "water cure" at the German
spa of Marienberg in August of 1842, his thoughts turned to the fact of
his being half-way through the allotted seventy years of life. These
meditations brought forth a wonderful sonnet, "Mezzo Cammin", in which
is imbedded a single, brief but unmistakeable reference to Mary, dead
nearly seven years at this point:
But sorrow, and a care that almost killed, Kept me from
what I may accomplish yet.
The grief that followed Fanny's death was much more massive, and took
correspondingly longer to work itself through into art. On the
eighteenth anniversary of that death in 1879, Longfellow, alone in his
chamber, happened to be looking over an illustrated book of western
scenery. The book included a picture of a mountain on whose side the
snow lies in two long furrows to make the image of a vast cross. The
image stayed with him, and when, that night, sleepless, he gazed at
Fanny's portrait on the wall, the two things came together in his last,
most heartbreaking sonnet, "The Cross of Snow":
...and soul more white Never through martyrdom of fire was
led To its repose...
(There is a sad little anthology to be made of poems written by men in
memory of a dearly-loved wife, though perhaps nobody could bear to read
it all through. Milton's "Methought I saw my late espoused Saint", leads
the field, of course; but Dante Gabriel Rossetti's memorials to Lizzie
Siddal are also very fine; as too, from a very different time and place,
is Yuan Zhen's "Elegy", of which there is a moving translation in Witter
Bynner's The Jade Mountain. No doubt there are many others I have
forgotten or am ignorant of.)
"Mezzo Cammin" and "The Cross of Snow" illustrate the fact that
Longfellow, whom we associate mainly with the ballad and narrative epic,
was also a sonneteer of genius. This is not much appreciated. Robert
Nye, for example, in his anthology The Faber Book of Sonnets
includes only four by Longfellow: "Chaucer", "The Cross of Snow",
"Autumn" and "Divina Commedia". This is a disgraceful
under-representation—Ezra Pound has six poems in the book! The
inclusion of the over-wrought "Autumn" and the omission of "Mezzo
Cammin" are both equally inexplicable.
This new Library of America edition includes 52 sonnets, if I have not
miscounted, and no more than a dozen are duds. All, by the way, are in
the Petrarchan form; Longfellow seems not to have attempted the
"English" sonnet. The literary ones are quite well known, I think, at
least the ones on Dante and The Divine Comedy, and the flawless
one on Chaucer: "An old man in a lodge within a park..." The one on
Shakespeare would be first-rate if Longfellow had not put the word
"Musagetes" into the last line, driving everyone except Hellenists and
balletomanes to their reference books.
* * * * * Here
are some lines of Longfellow's that you have probably never read. They
are not especially distinguished lines, and I choose them for just that
reason. They close the finale of "Tales of a Wayside Inn" (which, by the
way, is very rewarding to read in its entirety).
Perchance the living still may look Into the pages of this
book, And see the days of long ago Floating and
fleeting to and fro, As in the well-remembered brook
They saw the inverted landscape gleam, And their own faces
like a dream Look up upon them from below.
What can we say about these lines, 137 years later? Well, two
interesting things: one, that they would still give pleasure to a lot of
people, and two, that no poet would think of publishing such lines
nowadays. Here
we have bumped up against one of the great conundrums of our time:
Whatever happened to popular poetry? Longfellow was one of the so-called
"fireside poets" of the nineteenth century. Huge numbers of ordinary
people all over the English-speaking world read him with great
enjoyment. His brother relates the following story from the poet's last
visit to England in 1868:
Upon his arrival the Queen sent a graceful message and invited him
to Windsor Castle; but he told me no foreign tribute touched him
deeper than the words of an English hod-carrier, who came up to the
carriage-door at Harrow and asked permission to take the hand of the
man who had written the
Voices of the Night.
My own mother, the daughter of an English coal-miner, left school at age
14 to go into domestic service. Yet she could recite "Excelsior" all the
way through; and if she came to my room and found it a mess she would
say: "It looks like the wreck of the Hesperus
in here!" Why
does no American poet later than Frost give such widespread pleasure, or
inspire such allegiance from nonliterary people? We are not unwilling to
write poetry. Any magazine editor will tell you that the the nation
teems with poets. Nor are we unwilling to read it. There is a good
market for books of poetry. Seamus Heaney's translation of "Beowulf" is
a best-seller, Amazon sales rank 433. Even current poetry sells well:
The Best American Poetry 2000 has Amazon rank 4,555, a very
respectable showing. (Though this needs some discounting, as a book of
this sort will be bought up in bulk by schools and colleges.)
And yet, whenever you actually hear someone quote poetry, it is always
something old. I feel sure that whole days go by when no mouth anywhere
in the United States spontaneously, in a non-pedagogical context, quotes
any line from any American poem later than Frost's "Stopping by Woods"
(1923). Ask any well-educated, but not particularly literary, friend to
quote four lines by a living poet. Now ask your dentist, your mechanic,
your plumber. You will be lucky to get anything but blank looks and
shrugs. It is
hard to blame the poets. I happen to believe that the Modern Movement
was all a ghastly mistake, like communism; and that, as with communism,
it will take a century or so to clean up the mess. Now, there can be no
forgiving Lenin; but what were poets supposed to do—go on turning out
copies of "Snow-Bound" or A Shropshire Lad? Lapse back into
heroic couplets? In art and literature, new things must be tried, old
habits challenged, eggs broken in the hope of making omelettes. It is
just our bad luck that none of the things tried in the twentieth century
worked very well, that the omelettes were all inedible.
In particular, of course, free verse did not work very well. Personally
I am not a purist about this, as for example was G.K. Chesterton: "Free
verse? You may as well call sleeping in a ditch 'free architecture'!" I
think free verse can occasionally be very striking. Any comprehensive
anthology of good poetry will include some free-verse pieces (my own CD
has five per cent, which I think is about right). The trouble is that
there is far too much of it about, and people have been led to believe
that fundamental poetic skills are not very important, or even that they
are altogether unnecessary.
In the early 1980s I taught a college course in poetry, using the second
edition (1965) of C.F. Main and Peter Seng's Wadsworth Handbook and
Anthology, an excellent text for that purpose. I lost the book
somewhere on my subsequent travels, but three or four years later
decided to buy another copy, and duly did so. By this time the book had
advanced to a fourth edition (1978), and I was dismayed to see that the
lessons on scansion, which in the second edition were part of the main
text, in the fourth had been relegated to an appendix! Probably they
have been dropped altogether by now.
Here are some lines from a collection titledThe George Washington
Poems, by Diane Wakoski, published 1967.
George Washington, your name is on my lips. You had a lot of
slaves. I don't like the idea of slaves. I know I am
a slave to too many masters, already
If this is poetry, what is
not poetry? One thinks of Doctor Johnson's reply when asked if he
thought any man could have written Macpherson's Ossian: "Yes,
Sir, many men, many women, and many children." When an impressionable
young person is told that this is poetry, and that the kind of gassy
drivel extruded by Maya Angelou at the first Clinton inauguration is
also poetry; and when that young person furthermore learns that Ms.
Wakoski is actually a full-time professional poet, who makes a decent
middle-class living at it, and that Ms. Angelou has even got modestly
rich from her vaporings, then that young person's attitude to poetry has
been corrupted.
Free verse is not the whole of the problem, though. Even in the coldest
depths of the free-verse nuclear winter, around 1970, plenty of
dedicated poets were still writing formal, structured verse. Elizabeth
Bishop's perfect little villanelle "One Art", for example—sufficiently
well known, at any rate among literary types, to have generated at least
one good parody—was written in 1975. Richard Wilbur, John Hollander and
many others produced, and are still producing, verse in traditional
forms. The late 1970s in fact saw the birth of the so-called "New
Formalism", in which a whole tribe of younger poets committed themselves
to working with rhyme, meter and traditional structures. By the late
1980s these traditionalists had made enough noise to provoke a counter-
(perhaps I mean counter-counter-) revolution. The aforementioned Ms.
Wakoski's famous broadside "The New Conservatism in American Poetry" (in
American Book Review, May-June 1986) pretty much said that anyone
who wrote formal poetry was a fascist. With Hollander she went further,
calling him "Satan". Hollander's own views on the matter, which are
irenic and accommodationist, can be inspected in his introduction to
The Best American Poetry 1998.
Across the pond, formal verse has had more mainstream support. In
London, Auberon Waugh's Literary Review
has for 15 years been running a monthly poetry competition whose rules
stipulate that entries must rhyme, scan and make sense. Regular
compilations of the best entries appear in book form and can be got from
Waterstone's (search on "Literary Review"). The London Spectator
ceased accepting poetry submissions at all some years ago on the grounds
that none of the work submitted was any good. The outcry was, they
report, "less than deafening". They have recently reversed this policy.
In a stirring editorial in the September 23rd 2000 issue they announced
that they had hired a poetry editor. "He has a beard. ... He knows the
difference between a tribrach and a molossus..." Their requirements are
less strict than Mr. Waugh's, insisting only that poems scan, have an
argument, and show decorum.
And of course, New Criterion
deserves an honorable mention in this context. Still I doubt any of it
will make much difference. I have read the New Formalists with
painstaking attention. (Rebel Angels, edited by Mark Jarman and
David Mason, Story Line Press, 1996, is a representative collection.) I
have been a Literary Review subscriber since their first issue. I
applaud what these poets are doing and am very glad they are doing it;
but I can't remember a line of their stuff, though I have sincerely
tried.
Probably the dropping of dead languages from ordinary education is part
of the problem. Translation into and out of Greek and Latin provided our
forefathers with a gruelling but effective training in the mechanisms of
poetry. Kingley Amis remarks in the introduction to his Popular
Reciter that as a student in an ordinary English secondary school
before World War Two he was often assigned such tasks:
... an exercise that gives you an insight hard to achieve by other
means: the fact, noted by my fellows and me, that Mrs. Hemans's
"Graves of a Household" went into Latin elegiacs with exceptional
ease encourages a second look at that superficially superficial
piece.
The 1930s seem like an awfully long time ago here. Fifty years earlier,
Samuel Longfellow was boasting that the opening words of his brother's
"Evangeline" were by then as familiar as "Mênin áeide, theá," or "Arma
virumque cano". That assertion is, of course, just as true today, though
in a depressingly different sense.
The more I think about this, the more I come to believe that there is
some great mystery here. It's not anybody's fault; it's just something
in the air. Something, undoubtedly, that, if we could understand it,
would explain the related fact that when, at random, I switch on a
serious-music radio station, nine times out of ten the music being
played will have been composed before World War One; or that, when I buy
an opera on CD, or steel myself to assault the logistical obstacles
involved in going to see an opera at Lincoln Center (transport,
baby-sitters, getting a ticket), it is never for any work later
than Turandot (1926).
Whatever the explanation, it is a plain fact that poets like Longfellow
attained a breadth and durability of appeal that modern poets, for all
their writer-in-residence sinecures and Pulitzer Prizes, can only dream
of. A common fixture in American homes of all classes during the middle
of the twentieth century was Hazel Felleman's 1936 anthology The Best
Loved Poems of the American People. Here are all the hoary verses
and song lyrics our parents and grandparents knew, of quality high, low
and desperate: "Casabianca", "The Sidewalks of New York", "Solitude" and
so on. Doubleday have recently re-issued the book and it seems to be
doing well; the Amazon sales rank is 46,771. This ranking—I believe I am
on firm ground in saying this—owes nothing whatever to assistance from
our educational institutions.
By way of comparison, here are some other Amazon rankings for poetry:
Ezra Pound's Selected Poems
59,457, Rebel Angels 140,602, Diane Wakoski's Emerald Ice
247,201 and Rita Dove'sGrace Notes 294,335. The Top 500 Poems,
a popular recent anthology of what it claims to be "the most
anthologized poems", ranks 84,437. Its poets are arranged in
chronological order by birth date from John Skelton to Sylvia Plath;
John Keats falls precisely in the middle of the book, and is therefore
the median poet of popular enthusiasm, so far as birth order is
concerned. Sylvia Plath was born in 1932.
* * * * * This
new Longfellow edition reminds us that there are smaller losses within
the larger. Even more thoroughly than we have lost popular poetry, we
have lost narrative poetry. I am sure there must be many people of the
older generation who can still recite "The Wreck of the Hesperus"
or "Paul Revere's Ride"; but who now reads the long ones: "Evangeline",
"The Courtship of Miles Standish" and "Hiawatha"? If you raise the
question, people laugh and say: "Nobody has time for that kind of thing
nowadays."
This is just not true. I declaimed "Miles Standish" out loud at a
leisurely pace, pausing now and then to look things up, in one hour and
29 minutes—much less time than it takes to watch the average movie.
Silent reading would be faster. I am sure that anyone who cared to could
get through "Evangeline" in an hour and a quarter. You could probably
read both poems in the time it takes to watch The Patriot (165
minutes). Even "Hiawatha" could be traversed between dinner and bed-time
by anyone who set himself to it.
So why are we all—I include myself here—willing to do the one thing but
not the other—watch a 165-minute movie but not, unless paid to do so,
read an 89-minute story in dactylic hexameters? Longfellow's epics are
much more authentic than Mel Gibson's; though it is interesting that the
portrait of American Indians as seen through white men's eyes in "Miles
Standish" is so different from the one in the earlier Indian-viewpoint
"Hiawatha". There the Indians are noble savages with a rich oral
culture; in the later Miles Standish they are treacherous,
boastful and cruel. This latter portrayal accords much better with the
accounts we have from people who actually lived among New World
aborigines: W.H. Hudson in Green Mansions, for example, or the
memoirs of Kit Carson. The other is much closer to modern sensibilities.
This, of course, will not help "Hiawatha" become known again.
I can testify that in England, at any rate, narrative verse was still
popular as late as the mid-1960s, when Stanley Holloway's reading of
Marriott Edgar's "The Lion and Albert" was a staple of radio request
programs. In this little classic of narrative light verse, recited on
English vaudeville stages as an unaccompanied poem, and immortalized
thus on disc by Holloway (he was Audrey Hepburn's father in the movie of
My Fair Lady), the Ramsbottom family—Ma, Pa and little Albert—take a
trip to the zoo. While his parents' backs are turned, little Albert
teases the lion by pushing a stick into its ear. The lion responds by
swallowing Albert whole. The sorry tale proceeds:
Then Pa, who had seen the occurrence, And didn't know what
to do next, Said "Mother! Yon lion's 'et Albert,"
And Mother said "Well, I am vexed!"
. . . a stirring example of British sang-froid. Well, it isn't
Longfellow; but it is certainly narrative verse—it is in The Oxford
Book of Narrative Verse!
Yet again, one knows without trying that any attempt to revive interest
in narrative verse would be futile. We do not read as our grandfathers
read; we do not hear as they heard.
* * * * * Much
less to be regretted is the change in taste that has made Longfellow's
prose unreadable. Perhaps "unreadable" is over-stating things somewhat;
as a conscientious reviewer, I actually did read Longfellow's short
novel Kavanagh all the way through—it is included in its entirety
in this Library of America edition. What stuff! I would have been better
employed in back-washing my sump pump. Longfellow himself seems to have
been aware of his failings as a prose writer, and after Kavanagh
attempted no more.
I wonder why Mr. McClatchy included the whole of this sorry piece, when
he might have given us more of Longfellow's translations. In addition to
three page-length extracts from The Divine Comedy, he has chosen
just twelve poems translated from other languages; twice that number
would not have been too many. Longfellow was a gifted linguist. He
learned French, Spanish, Italian and German to a good degree of reading
competency—we have independent confirmations of this—in 9, 9, 12 and 6
months, respectively, between 1826 and 1829. Much of the rest of his
life was devoted to enlarging his knowledge of the literature in these
tongues, and in acquiring others. He was a busy and skillful translator
of poetry from, by Arvin's count, eleven different languages altogether.
The translating of poetry is an oddly addictive business, as anyone that
has tried it will confirm. Longfellow found it intensely
stimulating—"Like running a ploughshare through the soil of one's mind,"
he told his friend Ferdinand Freiligrath—and gave himself over to it
with a passion. The results on display in this edition range from a
grave and fine-wrought, almost Shakespearean, rendering of one of
Michelangelo's sonnets for Vittoria Colonna to the following
irresistible little carved cherry-stone titled "A Neapolitan Canzonet".
One morning, on the sea-shore as I strayed, My heart dropped
in the sand beside the sea; I asked of yonder mariners, who
said They saw it in thy bosom,—worn by thee. And
I am come to seek that heart of mine, For I have none, and
thou, alas! hast two; If this be so, dost know what thou
shalt do?— Still keep my heart, and give me, give me thine.
Amongst other reasons for wishing there were more translations here, I
note that four of the twelve are love poems, a genre the poet himself
ventures into, unaccompanied, just once in the whole of the rest of the
book. Longfellow could translate love poetry very effectively, but he
could not write it, and seems to have known this. That single solo
venture is "The Evening Star", addressed to Fanny shortly after their
marriage. It strikes me—I think it must strike any modern reader—as
decidedly peculiar.
Setting to one side the small differences of opinion registered above, I
believe that Mr. McClatchy and the Library of America have done a fine
job with this little volume. We cannot, indeed, buy with gold the old
associations; but anyone that cares to do so can settle down with this
Longfellow and find some familiar lines in their native habitat, or
make the acquaintance of some beautiful sonnets, or perhaps even
discover a taste for narrative verse. Longfellow will never again be as
much loved, prized and memorized as he was in 1850, or even 1950; but
when you read him at his best—the sonnets and short ballads, the
translations, "The Building of the Ship", "A Psalm of Life"—you know
that this is the real stuff—"the true, the blushful Hippocrene". The
United States has not engendered so many first-rank poets that we can
afford to neglect one. |
|