Contact Us NOW at:   nadwahpress@arabicnadwah.com

Translation Service 翻译  ترجمة إعلانات Advertisement 广告

English

Français

中文

أنتم الناس أيها الشعراءُ! أحمد شوقي...... الشعر من نَـفـَس الرحمن مقتبسٌ. والشاعر الفذُّ بين الناس رحمنُ! عباس محمود العقاد......أيها الشعر, يا أيها الفرح المختلسْ! كل ما كنت أكتب في هذه الصفحة الورقية ْ, صادرته العسسْ!! أمل دنقل ......حزني نحاتٌ موهوبٌ. لا أبصرهُ, يأتيني كل مساءْ. يستخدم إزميلاً دون ملامحْ. فيزيد خطوط جبيني عمقاً. يرسم بعض خطوطٍ أخرى. أهرم تدريجياً كي تكتمل ببطءٍ تحفته الفنية! تشي شيان ......... أيها الشاعر المبتئسْ .. إنْ يكنْ همُّ غيرك لقمة عيشٍ , وشربة ماءٍ , وجرعة كأسْ .. إنَّ همَّك كيف تصون الجباه بدون دنسْ! - سيد جودة .......... أنتَ, يا من تضنُّ علينا بعدل الأناسيِّ, ما أبشعكْ! - سيد جودة............. الشعر لا يهدي إلينا ذهباً أو فضة ً, الشعر لا يهدي سوى قلبٍ جميلْ! - شوهونج سينج............ الحق لهبْ, من يقدر أن يحبسهُ في علبة كبريتْ؟ من يقدر أن يربطهُ في الظلمة ْ؟! - شوهونج سينج ........... في العالم المملوء أخطاءَ, مطالبٌ وحدكَ ألا تخطئا! أحمد عبد المعطي حجازي........ لعينيك يا شيخ الطيور مهابة ٌ, تفرُّ بغاث الطير منها وتهزمُ! عباس محمود العقاد........ معذرة ً صحبتي, قلبي حزينْ. من أين آتي بالكلام الفرحْ! صلاح عبد الصبور......... معلقٌ أنا على مشانق الصباحْ, وهامتي بالموت محنية ْ, لأنني لم أحنها حية ْ! أمل دنقل.......... صافيةً أراك يا حبيبتي, كأنما كبرت خارج الزمن! صلاح عبد الصبور............ أمرتنا فعصينا أمرها, وأبينا الذل أن يغشى الجباهْ! إبراهيم ناجي .......... رفسة ٌ من فرسْ تركت في جبينيَ شجًّا وعلمت القلب أن يحترسْ! أمل دنقل

المحرر: سيد جودة

شعر عربي | شعر إنجليزي | شعر صيني  | شعر عالمي | صوت الشعر | قصيدة النثر العربية | قصة | مقالات | قراءات نقدية | لقاءات | ملف الحداثة | أنشطة | صحافة | منتدى الندوة | عن الندوة

 

الكل يتقيّأ الحياة - رانية مرجية / فلسطين

حوار مع الشاعر والمترجم المغربي عبد السلام مصباح

من الشعر الكوردي المعاصر - ترجمة بدل رفو

العبور إلى الحرية - مجموعة قصصية كاملة للقاص اليمني عبد الكريم محمد النهاري

جديد الندوة :

Nadwah Press 那度华出版社 ندوة برس  

 

Odysseus and the gods

Written and translated by Sayed Gouda

 

 

The ever-quarrelling gods

Have never agreed on a thing

Today -surprisingly-

They agreed

To destroy you

Oh Odysseus, the revenge of the gods is so relentless

And you are a knight

You only fight with honour

You only fight the nobles with your sword

What would you do, Odysseus,

When they snatched away your sword?

You will die, yes,

But the truth lies at your side

You will live, proud

If you die, proud

And the cunning of the gods,

Odysseus,

Will fall at your feet!

 

 

 

 

 

 

أوديس والآلهة

سيد جودة - مصر / هونج كونج

 

 

لم تتوافقْ يوماً رغباتُ الآلهةِ المتناحرةِ
اليومَ اتفقتْ
-
يا للعجبِ-

لتفتكَ بكَ
كيدُ الآلهة شديدٌ يا أوديسُ
وأنت الفارسُ
لم تعتد غير الحرب بشرفٍ
غير نزال الأشراف بسيفٍ
ماذا تفعل يا أوديسُ
وقد سلبوا سيفكَ؟
ستموتُ نعمْ
لكنَّ الحقَّ معكَ
عشتَ كريماً
إن متَّ كريماً
وسيسقط مكر الآلهةِ أمامكَ

يا أوديسْ!

 

 30/05/2007

奥德塞与神仙

賽義德.顧德 著

吴晓燕

 

一直争吵的神仙

从未达成一致

今天却意外地

意见统一

要将你摧毁

哦,奥德塞,神仙的报复如此无情

你是一名勇士

你只为荣誉而战

你只用剑为高贵而战

奥德塞,当他们掳走你的剑

你能做什么?

你将死亡,是的

但你也赢得真理

却也将活着,骄傲地;

倘若你逝去,骄傲地

神仙的狡诈

将匍匐在你足畔

奥德塞!

 

 

 

 

 

 

 

Your Comment 评论 تعليقات القراء

Click here to send a comment 请按这里留评论 اضغط هنا لإرسال تعليق

 

Free Hit Counter
Return to Homepage

 

بحث مخصص

مرحباً بإرسال نصوصكم الإبداعية أو رسائلكم أو أي خبر إلى الندوة العربية على البريد الإلكتروني: sayedgouda@arabicnadwah.com

كما يمكنكم نشر نصوصكم مباشرة في منتدى الندوة العربية: www.arabicnadwah.justdiscussion.com

 حقوق النشر ليست محفوظة بشرط الإشارة للمصدر

إجعلنا صفحتك الرئيسية