عن الشاعر | راسلنا | صوت الشعر | لقاءات | قراءات نقدية | قصة | مقالات أدبية | شعر |
بائع الياسمين سيد جودة - مصر / هونج كونج
بائعُ الياسمينِ أنا في الصباحِ أقومُ مع الطيرِ تحضنُ عيناي ضوءَ النهارِ ويرشفُ قلبيَ عطرَ الحياةِ أرى خطَّ نملٍ على الأرضِ ألقي إليه بقطعة حلوى وأتركُ كَسْرةَ خبزٍ وحَفنةَ أرزٍ على دَرَجِ البابِ رزقًا لطيرِ الصباحِ وأمضي بلا جزعٍ آمنًا
أحملُ الياسمينَ بأطواقهِ وأدورُ على العرباتِ أبيعُ قليلاً
وأسعى إلى شاطئ البحرِ للعاشقينَ أمرُّ عليهمْ أزيِّنُ أعناقَهمْ وأبيعُ قليلاً
وأجلسُ فوق رصيفِ المدينةِ أنتظرُ العابرينَ أبيعُ قليلاً وأمضي لحال سبيلي
أعودُ إلى غرفتي في المساءِ على سطح بيتٍ قديمٍ رضيًّا برزقي القليلِ أنامُ على جانبي أتوسَّدُ كفِّي وأهمسُ: "أسلمتُ نفسي إليكَ، وفوضتُ أمري إليكَ، ووجَّهتُ وجهي إليكَ، وألجأت ظهري إليكَ." أنامُ ونفسيَ راضيةٌ بالقليلِ ومرضيةٌ وأقومُ مع الفجرِ أسعى لقطعةِ حلوى وكَسْرةِ خبزٍ وحَفنةِ أرزٍ أنا... بائعُ الياسمينْ. 12 نوفمبر 2011
Jasmine Seller
i am a jasmine seller i get up in the morning with the birds my eyes hug daylight my heart sips the scent of life i see a line of ants on the ground i throw a cube of sugar to them i leave a piece of bread And a handful of rice On the threshold of my door Provision for the morning birds i leave with no worry, Secure i carry the jasmine garlands i move among cars i sell a few i hurry to the sea shore To lovers i pass by them i adorn their necks i sell a few i sit on the pavement of the city Waiting for the passers-by i sell a few And go my way In the evening, i return to my room On the roof of an old house Satisfied with my little provision i sleep on my side i pillow my palm and whisper: ‘To You i submit my soul; To You i entrust my affair; To You i turn my face; And in You i take refuge.’ i sleep, my soul pleased With the little, and fulfilled i get up at dawn in search Of a cube of sugar A piece of bread A handful of rice i am… A jasmine seller.
12 November 2011
|