أسراب الطيور
سيد جودة - مصر / هونج كونج
من بعد ما أحرقت
أعمدة الجسورْ
وجلست في طَوْفي
المسافرِ
فوق أهواء العبابِ
أشاهد النيران من
بُعدٍ
تلوك القشَّ في
كُوخي الصغيرْ
من بعد ما أسلمت
طَوْفي للرياحِ
رفعت وجهي للسماءِ
رأيت أسراب الطيورْ
أبصرتها رسل السماءْ
ونُبوءة ً عزَّتْ
علينا من سنينَ
سمعتُ في أصواتها
الخرساءِ
صوتَ الأنبياءْ
فتبعتها
جدَّفت خلف لوائها
علِّي على أرياشها
أصل النجوم فأحترق ْ
علِّي أسافر في
الغسقْ
فأشعُّ في الظلمات
نورْ
علِّي أكون منارة ً
تهدي السفائنَ إن
هوتْ
في قبضة الطفل
النَزِقْْ
علِّي أذوب مع
الغمام إذا بكى
وأعود للأرض
الظميَّةِ
ترتوي فيها الجذورْ
لتلوح
من بين الشقوقِ
بشائر العمر الوليدْ
فيكون للفقراء عيدْ
وتدور ساقية الوجودْ
ورأيت أسراب الطيورِ
كما السهامِ
تطير في جسد الأفقْ
فتبعتها
متحدِّياً شبح
الغرقْ
علِّي أكونْ
علِّي أعيشُ إذا
تحدَّيت المنونْ
علِّي أكون العقلَ
إن أسلمت نفسي
للجنونْ
علِّي أصون كرامتي
إن مرة ً أخفضت
أشرعتي
وطأطأت الجبينْ
علِّي أخلَّد إن
طويت صحائفي
ورميتها للنار حول
لهيبها
صلَّى وصام
العابدونْ
علِّ الرماد يكون
أقدس عندهم
من كلِّ طينْ
فتبعت أسراب الطيور
تشقُّ أمواج السماءِ
كما اليخوتْ
فتبعتها
حتى دخلتُ ببطن حوتْ
جدفت فيه ولم أخفْ
لم أرتجفْ
التفَّ يهصرني
الظلامُ
كما الذبابة في
شِباك العنكبوتْ
فرفعت وجهي للسماءِ
أريد أسراب الطيورْ
أين السماءْ!
ضاعت وعود الأنبياءْ
من بعد ما أحرقت
أعمدة الجسورْ!
Travelling on the whims of waves
Watching the fire faraway
Chewing my small hut;
After I had surrendered my raft to the winds
And raised my face towards the sky,
I
saw a flock of birds
Like messengers from heaven,
A
precious omen
We have been waiting for years.
I
heard the prophets' voices
in them.
I followed them,
I
rowed after their flag,
That on their feathers,
I
might reach the stars and get burned,
I might travel at sunset,
And illuminate in the dark,
I might be a light to guide the ships
If they fell in the hand of the careless child,
I might melt with the crying clouds
And return to the thirsty soil
To water the roots,
A
sign of a new life would show between the cracks
And there would be a
feast for the poor,
And the windmill of life would turn.
I
saw the flock of birds
Like arrows flying in the sky's body
I
followed them,
Defying the ghost of drowning,
I might be myself,
I might live if I defied death,
I might be sane
If I surrendered myself to insanity,
I might keep my dignity
If once I pulled down my sails
And bowed my head,
I might be eternal if I folded
up my papers
And fed them to the fire,
Around which the worshippers prayed and fast,
Maybe to them, aches were more precious than dust.
I
followed the flock of birds
Like yachts, they were slicing the sky waves.
I
followed them until I entered a whale's stomach,
I
rowed inside, with no fear
I
did not shiver
Darkness surrounded me, squeezed me
Like a fly in a spider's web
I
raised my face towards the sky
Searching for the flock of birds
Where is the sky?
The promises of the prophets have vanished
After I had burned the columns of the bridges!
(13/9/2004)