شعر عربي | شعر إنجليزي | شعر صيني  | شعر عالمي | صوت الشعر | قصيدة النثر العربية | قصة | مقالات | قراءات نقدية | لقاءات | ملف الحداثة | أنشطة | صحافة | منتدى الندوة | عن الندوة

Give me an excuse

Written and translated by Sayed Gouda

 

 

Give me an excuse

To stay with you

For only several minutes

To walk with you to your bus station

Carrying your bag, heavy with your shopping

My shoulder touches yours.

My arm brushes against yours, in longing

Like a bird

Hastily picks a grain of wheat

Like a lover

Steals a kiss

When his envious watchers are not seeing!

I hear your laughter

My heart swears

Never to frown again!

 

Give me an excuse

All excuses are sweet to me

Let me enter paradise

For moments

To water the desert of my heart

With a river of longing

The bus will come

And you will leave

Back to your home

Leaving my heart

Weaving your memory in a scarf

From the least things in the market:

From smelling a perfume that smells like yours

From seeing vendors selling flower rings to lovers

From seeing a woman's hair looks like yours

Traveling like a wild horse

Without rein

From seeing the colour of your blouse or skirt

On a manikin

From seeing movie covers on video tapes

From hearing love songs

Echoing from some cafeterias

From seeing every bus station that look likes yours

From seeing cars' lights

Reminding me of your smiling eyes

Everything reminds me of you

I roam the streets

Retrieving glimpses of a fleeting dream

Thinking of tomorrow when I see you

And seeking another excuse

To stay with you

For only several minutes!

 

(21/4/2005)

أعطيني عذراً

سيد جودة - مصر / هونج كونج

 

أعطيني عذراً

كي أبقى معكِ

ولو لدقائق معدوداتْ

كي أمشي جنبك لمحطة حافلتكْ

أحمل عنك حقيبتك المثقلة بمشترياتكْ

كتفي يلمس كتفكْ

يتحافّ ذراعانا شوقاً

كالطائرِ

يلقط حبة قمحٍ في عجلة ْ

كالعاشقِ

يخطفُ في غفلة عذالٍ قبلة ْ!

أسمع ضحكتكِ فيقسم قلبي

ألا يعبسْ

بعد الآنْ!

 

أعطيني عذراً

كل الأعذار محببة ٌ للنفسْ

ودعيني لحظاتْ

أدخل فيها الفردوسْ

أروي صحراء القلب بنهر حنينْ

ستجئ الحافلة وتنصرفينْ

عائدة ً بيتكْ

تاركة ً قلبي

ينسج ذكراك وشاحاً

من أصغر شيءٍ في الأسواقْ

من عطرٍ يشبه عطركِ

من باعة أطواق الزهر إلى العشاقْ

من رؤية شعر امرأةٍ يشبه شعركِ

مرتحلاً كحصانٍ بريٍّ

دون لجامْ

من رؤية لون قميصكِ

أو تنورتكِ على منيكانْ

من صور الإعلاناتِ

على أشرطة الأفلامْ

من أصداء أغاني الحبِّ المنسابةِ

من بعض الكافيترياتْ

من كل محطة حافلةٍ تشبه حافلتكْ

من أضواء السياراتْ

حين تذكرني بوميضٍ

في عينيك الباسمتينْ

كل الأشياء تذكرني بكْ

أتجول في الطرقاتْ

أسترجع ومضاتٍ من حلمٍ عابرْ

وأفكر حين أراكِ غداً

في عذرٍ آخرْ!

كي أبقى معكِ

ولو لدقائق معدوداتْ!

 

(21/4/2005)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

給我一個借口

賽義德.顧德 著

吴晓燕

 

給我一個借口,

和你在一起的借口,

即使只有幾分鐘。

送你到站台,

背著你的包,提著你的購物袋。

我們肩靠肩,

我們手臂相碰,渴望,

像一只小鳥,

匆忙拾起一粒麥粒,

像一個情人,

趁他嫉妒的看管沒有留意,

偷偷地吻了!

我聽見你的歡笑,

我發誓,

從此再不皺眉!

 

給我一個借口,

所有的借口對我都是甜蜜。

讓我進入天堂吧,

即使只有幾刻,

給我的心的荒原澆注

渴望的河水。

車要來了,

你要走了,

回到你的家,

留下我的心,

編織一條有你的記憶的圍巾,

用商場裡最細微的事情;

用與你相似的香水味;

用花販賣給戀人們的花戒指;

用一個與你相似的女子的秀發,

旅行,像一匹野馬,

沒有韁繩;

用在模特上看到的

你的襯衣或裙子的顏色;

用影牒上的電影封面;

用回蕩在咖啡廳裡的,

情歌;

用每一個像你的站台的站台;

用汽車的燈光,

提醒我你微笑的眼;

每一件事情都讓我記起你。

我徘徊在街邊,

從轉瞬即逝的夢裡驚醒,

思量明天我再見你,

尋找另一個與你一起的

借口,

即使幾分鐘。

 

21/4/2005

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Your Comments 评论 تعليقات القراء

 

Name 您的名字 اسمك:
Email Address 您的电子邮件 إيميلك:
The Text Title 题名 عنوان النص
The Text Writer 作家 اسم الكاتب
Your Comments 评论 تعليقك

Free Hit Counter
Return to Homepage