
Humane justice
Written and translated
by Sayed Gouda
O
stone, you enjoy your place
Amidst the grass of my heart
In its soft mud
You disappear and for a while I forget you
As though you have never existed
As though you became dust
Scattered in the wind
If one day it blows
It moves the grass from your face
And you appear
With ugly features, with heavy body
Lying in the graveyard of my heart
As though you were a ghost
As though you were a thief of peace
Stealing it from the frightened eyes
As though you were the silence of time
The time that was never silent for a moment!
O
stone, you enjoy the shiver of my heart
And its bleeding sorrow
Who might have put you there?
Who might have made you?
O
you, who denies us a humane justice
How detestable you are!
(27/09/2005)
|

عدل الأناسيِّ!
سيد جودة - مصر / هونج كونج
أيها الحجر المستلذ
برقدتهِ بين أعشاب قلبي
وطينته الناعمة ْ
تتوارى فأنساك حيناً
كأنك ما كنت يوماً
كأنك صرت غباراً
تبعثره الريحُ
تلك التي حين يوماً
تهبُ
تزيح الحشائش عنك
فتبدو
كما كنت دوماً
دميم الخصالِ, ثقيل
البدنْ
قابعاً في مدافن
قلبي كأنك جانٌ
كأنك لص الأمان من
الأعين الخائفة ْ
أو كأنك صمت الزمان
الذي لحظة ً
ما صمتْ!
أيها الحجر المستلذ
برجفة قلبي
بحسرته النازفة ْ
من تراه الذي
أودعكْ؟
من تراه الذي
أوجدكْ؟
أنت يا من تضن علينا
بعدلٍ الأناسيِّ
ما أبشعكْ!
27/09/2005
|