ف

راسلنا

منتدى

عن الندوة

أدب وأدباء

صوت الشعر

شعر صيني مترجم

شعر إنجليزي مترجم

شعر مترجم

شعر عربي

فدوى طوقان - فلسطين

العودة

فدوى طوقان - فلسطين

 

عارية القلب رجعت إليكْ

عارية القلب أتيتكْ
يا متعالي ، يا نائي الدارْ
يا غائب , يا أبديّ الصمتْ
عتبي لو تسمعني عتب -
المنكسر المنسحق القلبْ
لم تفصلني دومًا عنكْ
وتردّ يدي الممدودة نحوك في -
ضعفي, في قلة حولي
لِمَ ترفع من دوني الأسوارْ
وتقيم من الظلمات جدارًا فوق جدارْ
فوق جدارْ
وتظلّ بعيدًا أنتْ
تتعالى, تتحصَّن بالصمتْ
***
أيروعك صوتي الواهي أمْ
يخجلك ندائي لكْ
وأنا أرفع بين يديَّ
جراحي وضراعاتي لكْ
أيروعك صوتي بعد صمودي
تحت توالي ضرباتِك
وهُوِيِّ سياطك فوق جراحي
جرحًا جرحْ
فتصمُّ السمع, وتنأى تنأى
ترفع من دوني الأسوارْ
وتقيم من الظلمات جدارًا فوق جدارٍ
فوق جدارْ
***
بالحب سألتك حبي لكْ
أيام غراس العمر غضير لم يُلفح -
بسموم رياحك, لم يتيبسَ بالإعصارْ
أيام غراس العمر طريٌ
ورويّ بكؤوس النورْ
يربو, يهتز, يُساقط من
حولي رُطبًا
بالحب سألتك حبي ذاك الساذج -
حبي ذاك النّضرْ
أيام يقيني مصباحٌ
دريٌ يتوهج في الصدرْ
لا أسأل, لا أتساءل, لا
تطعن حبي سكّين الشكْ
هل تذكره ذيّاك الحبَّ? معافًى كانْ
ونقيًا كان
طفليًّا لم يتلوث لمْ
يتعكر بوحول الأكدارْ
لم يسحقه ما خطّتْ لي
كفك في لوح الأقدارْ
بالحب, بذاك الحب سألتك أرجع لي
حبّي, أرجع لي قلبي الطفلْ
وأضئ مصباحي المطفأ في
صدري, يا مطفئ مصباحي
يا مطفئ مصباحي أنتْ
بصواعق برقك ورعودك
أشعْلهْ, ارفعهُ, قرّبْ لي
وجهك من دائرة النورْ
فغياب حضورك يحبسني
في العتمة, في شرك الديجورْ
***
لو تسمع يا أبديَّ الصمتْ
عاريةَ القلب أتيتْ
أخبط في الليل الغاشي في
وحل الأكدارْ
لو تغسل عُريي بالأمطار
لو تؤويني وتدثرني
لو تجعل لي من نور حضورك
مأوى يحميني ودثارْ
***

Comments 发表评论 Commentaires تعليقات

click here 按这里 cliquez ici اضغط هنا

ضع إعلانك هنا